کدخبر : 108057
سه شنبه ۱۸ مهر ۱۳۹۶ - ۱۱:۴۰
فاقددیدگاه
پرینت

رونمایی از ۲ کتاب ترجمه شده در شیراز

جنوب پرس: کتاب «زندگی پشت زندگی» به ترجمه گروه ترجمه شیرازوبا نظارت علی معصومی و «هولوگرامی برای شاه» به ترجمه علی معصومی و ندا مهبودی شامگاه دوشنبه 17مهرماه در مجموعه فرهنگی هنری پیرسوک شیراز با حضور علاقه‌مندان رونمایی شد.

به گزارش جنوب پرس ، زندگی پشت زندگی چهارمین رمان بلند کیت اتکینسون، نویسنده نامی انگلستان است که در زمره ۱۰ کتاب برگزیده سال ۲۰۱۳ شناخته شد و همچنین برای دریافت دو جایزه از جشنواره ادبیات داستانی زنان و کاستابوک نامزد شد.
علی معصومی ناظر ترجمه، این اثر را داستانی فوق‌العاده توصیف کرد و گفت: این رمان را به دو دلیل برای ترجمه انتخاب کردیم، یکی به دلیل ویژگی‌های خلاقانه و دیگری به دلیل مکانیکی.
سرپرست گروه ترجمه شیراز، زندگی پشت زندگی را رمانی با شکست‌های زمانی می‌داند که نویسنده در آن به جای زمان‌ پریشی به زمان ‌شکنی روی آورده است و همین وجهه خلاقانه آن سبب می‌شود مخاطب به جای یک داستان درگیر داستان‌های موازی شو‌د.
او در این باره افزود: شکست‌های زمانی سی داستان را در دل رمان پدید می‌آورد که هریک آنقدر کشش دارد که تا ماه‌ها خواننده را درگیر می‌کند و فضایی می‌سازد که به‌ سختی می‌توان از آن بیرون آمد.
معصومی در ادامه، دلیل مکانیکی انتخاب زندگی پشت زندگی را همین شکست‌های زمانی خواند و آن را موجب یکدستی ترجمه دانست و اضافه کرد: در رمان‌هایی که زمان سیر خطی دارد، ناسازگاری ترجمه برای گروه مترجمان محتمل است اما شکست‌های زمانی این رمان امکان تقسیم‌بندی‌های مرز‌بندی شده را فراهم کرد و درنتیجه توانستیم ترجمه‌ای یکدست پدید آوریم.
وی درباره روند ترجمه این کتاب گفت: طی جلساتی چهارنفره با اعضای گروه، ترجمه قسمت‌هایی معین از این اثر را می‌خواندیم و آن را تصحیح و ویراستاری و نقد می کردیم و در نهایت نیز شخصاً دوبار کتاب را به ‌قصد ویراستاری بررسی کردم تا آماده انتشار شد.
این مترجم شیرازی هدف از ترجمه گروهی این کتاب را فراهم آوردن فرصت برای جامعه زبان‌دان شیراز عنوان کرد و گفت:‌ هدفم از ترجمه بیشتر توجه به زبان فارسی بوده است تا صرف ترجمه اثر. دوست دارم زبان فارسی پالوده‌ تر، گسترده ‌تر و تواناتر شود و فکر می‌کنم ترجمه می‌تواند فرصتی برای خلاقیت و کسب تجربه‌های تازه فراهم آورد.
دراین مراسم، کتاب هولوگرامی برای شاه اثر دیو اگرز، نویسنده آمریکایی معرفی و رونمایی شد.
اگرز نویسنده معاصر آمریکایی است که شرایط ناگوار زندگی او را به سمت فعالیت‌های اجتماعی ازجمله توجه به پناهندگان، حقوق مهاجران، کارگران و گرایش به ادبیات کشاند.
این نویسنده آمریکایی آثاری داستانی و غیرداستانی دارد و کتاب «زیتون» او که بیانگر شرح‌حال مهاجری سوری است به زبان فارسی ترجمه شده است.
همچنین دو اثر «چطور گرسنه‌ایم» و «دایره» در ژانر داستانی پیش از این از او ترجمه شده است.
هولوگرامی برای شاه رمانی است که به روابط آمریکا و عربستان سعودی و تأثیر حضور آمریکایی‌ها در منطقه می‌پردازد. این کتاب به موازات موضوع اصلی، داستان چند خانواده عربستانی و مظاهر زندگی آنان را به تصویر می‌کشد.
معصومی رمان هولوگرامی برای شاه را بازتاباننده همه ویژگی‌های نویسنده اثر می‌داند و آن را از ساختاری جالب و هیجان‌انگیز برخوردار می‌داند.
ناشر دو کتاب رونمیایی شده، انتشارات بوتیمار است.
این مترجم که پیش از این داستانی کوتاه از اگرز را در مجموعه «کمپانی دو‌نفره: این‌سو و آن‌سوی پسامدرنیسم» آورده است، اگرز را نویسنده‌ای پسامدرن خواند که خواندن آثار او برای درک مفاهیم پسامدرنیستی سودمند است.

منبع:ایرنا

اشتراک گذاری:
مطالب مرتبط
دیدگاه شما